Condividi: Queste icone linkano i siti di social bookmarking sui quali i lettori possono condividere e trovare nuove pagine web.
    • Facebook
    • Twitter
    • LinkedIn
    • Google Bookmarks
    • Webnews
    • YahooMyWeb
    • MySpace
  • Stampa Articolo
  • Email This Post

Viterbo - Cartelli turistici tradotti - Tra i requisiti previsti dall'avviso, solo la generica conoscenza di una lingua

L’inglese era un optional

Condividi la notizia:

Viterbo - Piazza Dante - Il cartello turistico

Viterbo – Piazza Dante – Il cartello turistico 

Viterbo - I cartelli turistici tradotti in modo approssimativo

Viterbo – I cartelli turistici tradotti in modo approssimativo 

Viterbo – (g.f.) – Dall’italiano all’inglese, la traduzione ha scatenato il putiferio.

Nomi di vie, piazze e palazzi come riportati nei cartelli turistici nuovi di zecca del capoluogo, hanno provocato una valanga di reazioni da parte di chi non ha apprezzato che piazza della Rocca fosse trasformata in square of Fort. Tanto per fare un esempio.

Tutto parte da un avviso pubblico da parte del comune, pubblicato il 21 luglio scorso e con scadenza 28 luglio.

Una settimana di tempo per trovare chi potesse essere da supporto alla redazione di testi e immagini per cartelloni turistici.

Un tempo troppo breve, lo ritenne all’epoca Giulio Marini (FI). Per questo, come per altri sei avvisi. Tre dei quali, sempre da parte del consigliere azzurro, furono oggetto di un intervento presso il segretario generale, perché riportavano un indirizzo di posta certificata errato.

Ma solo uno fu annullato e riproposto.

I requisiti di partecipazione prevedevano una laurea in conservazione dei beni culturali o affini esperienze lavorative coerenti con la prestazione del servizio richiesto e quindi conoscenza di almeno una lingua straniera e dell’informatica.

Trattandosi di descrivere beni monumentali, le competenze dei partecipanti sono state ben specificate.

Mentre per quanto riguarda la lingua straniera, non è stato chiarito quale grado di conoscenza si dovesse avere, ma nemmeno quale lingua.

Poteva andare bene anche il russo o il cinese. Anche se i cartelloni andavano tradotti in inglese.

L’aggiudicazione è avvenuta il 2 settembre scorso.

Affidamento diretto, come previsto dall”avviso, per un importo di 2.700 euro oltre a contributo Inps.

Affidamento a Francesco Aliperti.


Condividi la notizia:
16 dicembre, 2015

                               Copyright Tusciaweb srl - 01100 Viterbo - P.I. 01994200564PRIVACY POLICY

Test nuovo sito su aruba container https://www.tusciaweb.it/e-il-nostro-primo-natale-facciamoci-un-in-bocca-al-lupo/